*Chers amis,*
*Au nom de la Fédération européenne, je vous exprime notre solidarité et notre inquiétude face à la violence des évènements qui touchent votre pays actuellement.*
*Sans prendre part dans le différend qui oppose majorité et opposition, je tiens, en tant que Président de la FEACU, a rappelé que les clubs UNESCO sont attachés au respect des droits de l’homme et de la démocratie.*
*Nous n’avons que peu d’informations sur l’évolution de la situation et les enjeux mais nous savons que l’isolement est toujours difficile à vivre et cache souvent des atteintes aux libertés.*
*Dans ces jours difficiles vous savez pouvoir compter sur l’amitié et la solidarité des membres de la FEACU.*
*Dans l’espoir de jours meilleurs, je vous transmets mes plus chaleureuses salutations.*
Lionel Vinour
Président de la FEACU
*Dear friends,*
*In the name of the European Federation, I express you our solidarity and our concern in front of the violence of the events which currently touch your country.*
*Without taking share in the disagreement which opposes majority and opposition, I hold, as a President of the EFUCA, recalled that UNESCO Clubs are attached to the respect of the human rights and the democracy.*
*We have only poor informations on the evolution of the situation and the stakes but we know that insulation is always difficult to live and often hides breaches of liberty.*
*In these difficult days you can be able to count on the friendship and the solidarity of the members of the EFUCA.*
*In the hope of better days, I transmit my more cordial greetings to you.
*
Lionel Vinour
President of the EFUCA